Tea, Dinner, Supper 你吃的是哪一餐?
學過英語的人都認識這三個與飲食相關的字眼,但也許沒有想到,tea、dinner、supper 所指的一日三餐,依據說話人的身份、社會背景、地域,有不同的含意。當英國人說:'Come before tea time.' 或 'See you after tea.' 這裡的 tea 是 指「茶」還是「晚餐」?應該幾點鐘見面?若是英國友人跟你說:'Come around for dinner.' 他是請你吃中餐還是晚餐?幾點鐘吃?那麼 supper 指的是又哪一餐?
英國人從南到北,不管身份、階級,早餐都稱 breakfast,由 break + fast 兩個字組成,意思是打破前一晚的飢餓 ( fast ),就是一天的第一餐。早餐飲料有果汁、茶、咖啡、烤吐司、麥片、三明治,或 'fry up'(煎物),正式名稱為 The Full English Breakfast:包括煎蛋、煎香腸、煎培根、煎薯餅等。因為都是用煎的,就統稱為 'fry up'。英國的民宿 B&B (Bed and Breakfast) 提供的早餐多為 'fry up',客人吃一頓豐富的早餐,就可以出門旅遊了。
至於 dinner 與 tea 是午餐還是晚餐,則看說話人的身份。居住在英國北方的中下層階級 (lower middle class) 及勞工階級人士 (working class ),傳統稱午餐 dinner (afternoon meal)。tea 是晚餐 (evening meal),tea time 不是喝茶時間,是晚餐時間,約五、六點鐘。對英國北方勞工階級人士來說,這是一天最重要的一頓飯。主菜是肉配兩種蔬菜 (meat and two veg)。當人說 'Come before tea time.' 是指四點鐘左右;'See you after tea.' 指六點左右。他們的一日三餐是:breakfast、dinner、tea。
英國南方的上流社會人士 (upper social classes) 稱午餐為 lunch (midday meal) 或 luncheon;而 dinner 是指約七點鐘吃的正式晚餐 (the evening meal)。他們的一日三餐依序是:breakfast、lunch、dinner,。而 tea 是指下午茶 afternoon tea,通常下午四點鐘在花園或家中沙發旁的茶几進行。喝茶搭配的點心有:黃瓜、鮪魚、火腿三明治、各種蛋糕甜點或塗鮮奶油、草莓果醬的 scones(司康餅)。
dinner, tea 因階級及地域所造成用法的差異,難免會產生一些溝通上的誤會。當南方人士說:'Come for dinner.' 北方人會以為是請吃中飯。但這種差異,隨著時間逐漸減少,有時 dinner / lunch 兩字互換使用,白天中餐是 dinner ,晚餐就是 tea;中餐是 lunch 那麼晚餐就是 dinner。
supper (pre-bed snack) 則是指晚上上床之前吃的小點,如一杯可可、牛奶、餅乾、一片土司。上流社會人士的 'kitchen supper' 或 'country supper' 是指跟朋友在廚房或電視機前吃的簡餐,喝點酒,配簡單的小菜、cheese、水果。
Supper 為何是一天最後一餐? 最有權威的牛津英語大辭典 The Oxford English Dictionary Online 給了我們一個最早與宗教相關的定義:supper 一字是指耶穌被釘十字架前一晚與門徒們共進的最後一餐 Last Supper。達文西以此為主題所繪的名畫,英文譯名為:The Last Supper。
La Salle Universtity Digital Commons 這個網站對名畫的說明非常詳細,有興趣的讀者們上網,可放大縮小檢視畫中的人物、表情、動作、桌子上面擺放的食物、耶穌身後的風景等。
與 dinner 相關的字有:dinner time 午餐時間(12 – 1 pm);school dinner 指中小學學校供應的午餐;dinner ladies 是為學生料理中餐的阿姨;dinner money 是午餐費。
Sunday Roast 是指星期天中午吃的一餐: 主菜是肉(豬、牛、羊、雞)配幾種蔬菜。星期天早上上教堂之前,將肉放入烤箱,做完禮拜,家人聚在一起,就可吃一頓豐盛的中餐。